WEKO3
アイテム
Arrietty Comes Home : Studio Ghibli's The Borrower Arrietty and Its English-language Dubs
https://twcu.repo.nii.ac.jp/records/26595
https://twcu.repo.nii.ac.jp/records/265953cbcca1c-6c5a-4247-b841-976de843a222
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2020-01-30 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Arrietty Comes Home : Studio Ghibli's The Borrower Arrietty and Its English-language Dubs | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
BUTLER, Catherine
× BUTLER, Catherine |
|||||
著者名(別表記) | ||||||
値 | バトラー, キャサリン | |||||
内容 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Studio Ghibli’s animated feature, The Borrower Arrietty (2010), is an adaptation of Mary Norton’s classic British children’s novel, The Borrowers (1952). It belongs in a tradition of Ghibli films adapted from, or influenced by, British children’s books, including Howl’s Moving Castle (2004) and Memories of Marnie (2014). In relocating the story to Japan and transferring it to the screen, Ghibli made numerous changes, reflecting the change of medium and cultural context. In most cases, English-language dubs for Ghibli films are produced by Disney-Pixar, using American voice actors. Uniquely, for The Borrower Arrietty two English-language dubs were created: one released by Disney as The Secret World of Arrietty (2012), and the other by Studio Canal in the UK, as Arrietty (2011), employing a largely British cast. The scripts, characterisation and cultural reference points differ markedly in these two dubs, both from each other and from Ghibli’s Japanese script. This article explores the transmission of Norton’s story across cultures, using a comparative analysis of the Japanese-language film and the two English-language dubs̶with appropriate reference to Norton’s novel. It argues that many of the changes are related to cultural differences between Japan, the USA and the UK, differences that extend beyond language and the material world to matters of narrative convention and (particularly in the case of Disney) attitudes to character and family relationships. Nevertheless, it cautions against glib conclusions about“national character”, noting the number and complexity of the factors involved. |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京女子大学比較文化研究所 | |||||
コンテンツの種類 | ||||||
値 | 紀要論文 | |||||
ファイル形式 | ||||||
値 | application/pdf | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0563-8186 | |||||
NCID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10436928 | |||||
書誌情報 |
東京女子大学比較文化研究所紀要 巻 80, p. 57-71, 発行日 2019-01-01 |
|||||
NII論文ID | ||||||
識別子タイプ | NAID | |||||
関連識別子 | 40021807546 |